• "Я отношусь к каждому заказу со всей серьёзностью, и каждый клиент для меня важен"

  • Обо мне

    После окончания государственного высшего профессионального училища в Филлахе в 1983 году я стремилась утвердиться в области языка и культуры и получила образование переводчицы французского и русского языков в Университете города Граца. Ещё во время учёбы в Университете начались мои «годы странствий» – учебный год 1986/87 я была учителем немецкого языка в лицее в Орлеане, Франция.

    В 1989 году я закончила Университет Граца по специальности устного перевода и получила затем стипендию для продолжения учёбы во Франции, где я в течение года занималась по специальности перевода конференций в знаменитой Высшей школе переводчиков Университета Сорбонна в Париже. После этого я работала переводчицей в австрийском торговом представительстве в Москве.

  • 1992

    В 1992 году я вернулась в Вену, у меня появился первый ребёнок. В этом же году я сдала экзамены на звание судебной переводчицы русского и французского языков. С того времени я живу в Фазанфиртеле третьего района Вены, в непосрественной близости от многих клиентов, до меня также легко доехать общественным транспортом, что является оптимальным для моей деятельности.

    С сентября 1992 года я являюсь членом Австрийской ассоциации судебных переводчиков и работаю самостоятельно в качестве переводчицы. Помимо судов и официальных учреждений, моими клиентами являются фирмы, адвокаты и нотариусы, а также переводческие бюро и частные лица.

  • 1996

    С 1996 по 1999 год я с мужем и тремя детьми жила в Москве. За это время я не только смогла существенно улучшить свой русский язык, но и стала свидетелем важных политических и социальных перемен.

    В 1999 году мы опять вернулись в Вену. Спрос на переводческие услуги был в то время в Вене настолько велик, что я смогла возобновить свою работу в полном объёме. Тем временем наступила эра интернета, что особенно сильно повлияло в частности и нашу профессию.

  • 2006

    С 2006 года я являюсь членом экзаменационной комиссии по сертификации присяжных и судебных переводчиков.

    Я постоянно прохожу курсы повышения квалификации Австрийской ассоциации судебных переводчиков (www.gerichtsdolmetscher.at). Я также состою членом Австрийского профессионального объединения переводчиков Университас www.universitas.org).

    В 2008 году я получила потверждение сертификата судебной переводчицы.
    В 2009 году я начала учёбу по специальности дипломированного медиатора и в 2011 году закончила её с отличием.

  • 2007

    В 2007 году я снова вышла замуж и переехала на Хегергассе в том же квартале. Мой муж работает во Франции, и мы часто живём на две страны. Я необыкновенно ценю эту жизнь между различными культурами и языками, но в Вене я чувствую себя как дома.

    Когда я не занимаюсь переводами, меня можно найти в кино, в театрах, на утренних пробежках в Пратере, за детективами или на кухне за приготовлением чего-то вкусного для семьи или для гостей